Slang expression for a Jamaican who has never left the island of Jamaica, but has begun to speak with a foreign accent, especially when he/she is around a tourist.
Patois: Him a dry land tourist, him neva leff yaad but yet him a twang
English: He is a dry land tourist, he has never left his homeland yet he is speaking with an accent
All fruits ripe , Babylon , Bad like yaz , Bashy ,
Wah gwaan -English Translation - What’s going on or what’s up - Definition Pronounced as “waa gwaan”, the literal translation is “what’s going on” but when used as a greeting, it can also mean “What’s up”. Different variation of “Wah gwaan” may be used but they all have the same meaning. These include; wah deh gwaan, whatta gwaan or waguan (pronounced wa-goo-ahn)
Read more »Learn Jamaican Patois & Get more of the Jamaican Vibe with our easy to follow video lessons.
Subscribe